Wie erlangt man den Beruf des Übersetzers und Dolmetschers?
Das Interesse an Fremdsprachen – wichtig für Übersetzer und Dolmetscher
Wer schon in der Schule eine Leidenschaft für fremde Sprachen entwickelt, fragt sich oft: Welche Berufe gibt es für sprachbegabte Menschen? Übersetzer und Dolmetscher zählen zu den bekanntesten. Doch was genau machen sie, und wo gibt es Bedarf?
Ob beglaubigte Urkundenübersetzungen für offizielle Dokumente, das Dolmetschen vor Gericht oder technische Übersetzungen für Handbücher oder Bedienungsanleitungen – der Beruf erfordert Präzision, Sorgfalt und Sprachgefühl. Das Nürnberger Übersetzungsbüro L&K Übersetzungen in der Fürther Str. 94 ist ein Paradebeispiel für die vielfältigen Einsatzmöglichkeiten beeidigter Übersetzer.
Von der Leidenschaft zur Profession: Übersetzer werden
Berufliche und schulische Bildung wird in Deutschland von den einzelnen Bundesländern organisiert. Dementsprechende Unterschiede gelten auch für Übersetzer und Dolmetscher. Besteht in den meisten Ländern die Möglichkeit eines Übersetzerstudiengangs an staatlichen Universitäten (wie in Heidelberg oder Germersheim), kennt Bayern dafür sogenannte Fachakademien wie das IFA in Erlangen bei Nürnberg oder das SDI in München. Um für die Ausbildung als staatlich geprüfter Übersetzer und Dolmetscher zugelassen zu werden, benötigt man entweder ein Abitur oder eine abgeschlossene Ausbildung zum Fremdsprachenkorrespondenten. Diese Ausbildung kann in Bayern ebenfalls an den Fachakademien erworben werden.
„Übersetzer“ selbst ist außerdem keine geschützte Berufsbezeichnung, es kann demnach jeder als solcher auftreten. Das Problem ist nur, dass man ohne einen relevanten Abschluss nicht weit kommt. Spätestens, wenn es an beglaubigte Urkundenübersetzungen oder Dolmetschen bei Gericht geht, wird eine Qualifikation als öffentlich bestellter und vereidigter bzw. beeidigter Übersetzer bzw. Dolmetscher unumgänglich. Für die nötige öffentliche Bestellung und Beeidigung beim zuständigen Landgericht, z. B. dem Landgericht Nürnberg-Fürth, braucht jeder Übersetzer und Dolmetscher einen fachlichen Nachweis.
Warum L&K Übersetzungen Ihr verlässlicher Partner in Nürnberg ist
Staatlich geprüfte und beeidigte Übersetzer und Dolmetscher sind mit ihren Dienstleistungen in Nürnberg auf mehreren Gebieten gefragt. Außer der oben genannten Tätigkeit für Behörden legt vor allem die Wirtschaft einen großen Wert auf professionelle, das heißt fachlich, sprachlich, stilistisch und inhaltlich genaue Übersetzungen. Der Auftraggeber kann beispielsweise ein Patentanwalt, ein Journalist oder ein fusionierendes Unternehmen sein. Hinzu kommen Sport und Tourismus als per se mehrsprachige Arbeitsbereiche. Unsere Kunden profitieren von unserem hohen Qualitätsanspruch, der durch das 4-Augen-Prinzip und termingerechte Lieferung sichergestellt wird.
Unser Nürnberger Übersetzungsbüro L&K Übersetzungen ist mit Schwerpunkt auf den Fachgebieten Recht, Industrie & Technik, Medizin und Pharma, Marketing, Wirtschaft & Handel, Tourismus & Gastronomie für Sie da. Unsere bestens qualifizierten staatlich geprüften und beeidigten Übersetzer unterstützen Sie gerne bei Ihren Dolmetschprojekten und Übersetzungen für alle europäischen und die meisten orientalischen Sprachen.
Bild: storyset, freepik.com